Nos dias de hoje são falados aproximadamente 7000 línguas np mundo todo (muitos dos quais com diversos dialetos). Entretanto, acredita-se que ao término do século XXI somente um terço – talvez até mesmo apenas um décimo – destes línguas continuarão a existir. Como uma língua é uma expressão única da herança intelectual e do conhecimento cultural de cada comunidade falante, suas maneiras de conceituar o meio-ambiente e a estrutura social perder-se-ão irreparavelmente com a extinção do língua. Em 2000 a Fundação Volkswagen iniciou o programa DOBES (am alemão “Dokumentation bedrohter Sprachen”, ou seja “Documentação de línguas ameaçadas”) com o propósito de documentar línguas potencialmente sob perigo de extinção dentro de poucos anos. Em 2000 a fase-piloto começou com sete equipes de documentação e uma equipe de arquivamento, com a intenção de executar as recomendações de como deve operar a documentação de línguas e de como o arquivamento digital pode ser melhor executado. Desde então, foram selecionadas novas equipes anualmente para dar prosseguimento esta documentação significativa de 3-5 anos. 67 projetos de documentação foram fundados e o programa de arrecadação de fundos chegou ao fim por volta de 2011. Em 2006 as primeiras equipes de documentação terminaram sua fase contratual, mas muitas outras equipes continuaram o trabalho de documentação, mesmo após o término de seu período de atividade. Oficinas (workshops) anuais foram realizados, nos quais equipes atuais e anteriores se encontram para trocar experiências e reportar resultados. DOBES – como uma iniciativa coletiva de pesquisadores – exerceu um enorme impacto sobre a maneira de documentar línguas, com respeito às teorias, questões da melhor prática de documentação, ferramentas técnicas e estabelecimento de padrões.
Documentação linguística
A documentação de línguas é uma reação da comunidade linguística ao desaparecimento iminente da maioria dos línguas do mundo. Ela persegue três objetivos maiores:
- Manutenção e revitalização
- Preservação do conhecimento sobre a diversidade linguística e tesouros culturais da Humanidade para gerações futuras de falantes e pesquisadores
- Introdução da quantificação na pesquisa linguística
Estes três objetivos e a natureza única de cada equipe de documentação dão forma à gravação documental submetida ao acervo. Cada documentação é conduzida em cooperação intensiva com a comunidade falante . Dados de áudio e vídeo de uma variedade de gêneros são coletados. Os dados são descritos com uma gama de categorias de metadados padronizados e arquivados por via digital de acordo com padrões abertos e acessíveis. Além disso, o arquivo deve cuidar para manter a longevidade do material gravado. Os depósitos de documentação linguística no acervo contem os seguintes tipos de material:
Gravações de audio e video com anotações de profundidade variada: usualmente a transcrição e a tradução em uma ou mais de uma língua principal faz-se presente e é incluído também um glossário morfosintático .
- Fotografias e desenhos reunidos em grupos de fotos documentando o processo de documentação, por ex. como construir uma casa
- Gravações de músicas e videos de atividades culturais e cerimônias documentos sobre a filiação genética de uma língua, seu contexto sócio-linguístico, suas especificidades fonéticas e gramaticais, e as circunstâncias da pesquisa, da gravação e da documentação.
Tecnologia do DOBES
Desde o início, o programa DOBES programme pretendeu tirar vantagem da tecnologia de último tipo, e, quando necessário, adquirir a tecnologia adequada para cumprir com as necessidades do trabalho documental. Portanto, foram discutidos e acordados os seguintes tópicos, em particular durante a fase-piloto
especificações para formatos de arquivos documentais para promover o acesso a longo prazo
- Recomendações de formatos de gravação e análise , e ferramentas para assegurar a qualidade e reduzir o efeito da conversão
- A criação de novas ferramentas que apoiam o trabalho de anotação de audio/video, a criação de metadados e a navegação em domínios de metadados, redes avançadas, baseadas na internet para acessar e enriquecer as fontes arquivadas.
Dada a situação dramática da gravação de culturas e línguas em geral (de acordo com um resumo da UNESCO cerca de 80% das mídias de gravação estão sujeitas á deterioração intensiva, química e física), foi importante encontrar novas vias de contribuição para a possibilidade de arquivamento de material valioso ao acervo. Portanto, nova tecnologia baseada na internet possibilitou baixar novo material ou suas novas versões para o acervo. Esta tecnologia também pode ser empregada pelas equipes DOBES para continuar seu trabalho depois de terminada a fase oficial de trabalho em DOBES.
Os Comitês
Dois comitês coordenam e acompanham todas as atividades do programa DOBES:
O Comitê Executivo coordena as atividades com respeito a assuntos de interesse comum no âmbito do programa DOBES. Em particular, seus membros trabalham num programa para oficinas (workshops).
O Comitê de Avaliação Linguística oferece consultoria geral para os pesquisadores e equipes de arquivamento e auxilia em problemas oriundos do processo de documentar uma língua .