El Programa DOBES

Actualmente se hablan alrededor de 7.000 lenguas en el mundo (muchas de ellas con un cierto número de dialectos). Sin embargo, se asume que para finales del siglo XXI solo seguirán existiendo un tercio – quizás incluso solo una décima parte – de estas lenguas. Una lengua es una expresión única del legado intelectual y de los conocimientos culturales de cada comunidad de hablantes, maneras de conceptualizar el entorno y la estructura social que se perderán de manera irreversible con la desaparición de la lengua. En 2000,la Fundación Volkswagenpuso en marcha el programa DOBES (Dokumentation bedrohter Sprachen) con el fin de documentar lenguas que se encuentran en peligro potencial de desaparecer en unos pocos años. En 2000 se inició la fase piloto con siete equipos de documentación y un equipo de archivo, con la intención de elaborar recomendaciones sobre cómo podría utilizarse la documentación de las lenguas y sobre cuál es la mejor manera de efectuar el archivo digital. A partir de entonces se seleccionaron nuevos equipos de documentación cada año con el fin de efectuar una labor de documentación significativa en un plazo de 3-5 años. Se han financiado 67 proyectos de documentación y el programa de financiación llegó a su ronda final en 2011. En 2006, los primeros equipos de documentación finalizaron su fase contractual, pero muchos equipos continuarán la labor de documentación también después del período asignado. También se están organizando talleres anuales en los que se reúnen todos los proyectos de documentación pasados y presentes con el fin de intercambiar experiencias y resultados. DOBES – como una iniciativa y como un colectivo de investigadores – ha tenido un impacto muy significativo en la dirección que ha tomado la documentación de las lenguas, afectando a cuestiones teóricas, cuestiones de mejores prácticas en la labor documental y normas y herramientas técnicas.

Documentación de Lenguas

La documentación de lenguas es una reacción de la comunidad lingüística ante la desaparición inminente de la mayoría de las lenguas del mundo. Persigue tres objetivos principales:

  • Mantenimiento y revitalización;
  • Preservación de la información sobre la diversidad lingüística y los tesoros culturales de la humanidad para generaciones futuras de hablantes e investigadores;
  • Introducción de la contabilidad en la investigación lingüística.

Estos objetivos principales, junto con la naturaleza única de cada escenario y equipo de documentación, dan forma al registro documental que se envía al archivo digital. Cada documentación se efectúa en estrecha colaboración con la comunidad de hablantes. Se recopilan datos de audio y de vídeo de diversos géneros. Los datos se describen con un conjunto de categorías de metadatos estandarizadas, se archivan digitalmente siguiendo estándares abiertos y se hacen accesibles. El archivo también tiene que ocuparse de la persistencia a largo plazo del material digital. Los depósitos de documentación de lenguas del Archivo contienen los siguientes tipos de material:

  • grabaciones de audio y vídeo con anotaciones de diferente profundidad: normalmente hay una transcripción y una traducción a uno o más idiomas principales y en muchos casos también se incluyen glosas morfosintácticas;
  • fotografías y dibujos agrupados parcialmente en grupos de fotografías que documentan procesos, como      por ejemplo cómo construir una casa;
  • grabaciones de música y vídeos de ceremonias y actividades culturales;
  • documentos sobre la filiación genética de la lengua, su contexto sociolingüístico, sus características fonéticas y gramaticales y las circunstancias de la investigación, la grabación y la documentación.

La Tecnología Utilizada en el Programa DOBES

Ya desde un primer momento, el Programa DOBES se propuso aprovechar los avances tecnológicos modernos y, cuando fuera necesario, desarrollar o modificar tecnologías para adaptarlas a las necesidades del trabajo de documentación. En este sentido se discutieron los puntos siguientes, especialmente en la fase piloto, alcanzándose un amplio consenso con respecto a los mismos:

  • especificaciones para formatos de documentos de archivo con el fin de propiciar la accesibilidad a largo plazo;
  • recomendaciones para formatos de grabación y análisis y herramientas para asegurar la calidad y reducir el esfuerzo de conversión;
  • la creación de nuevas herramientas que apoyen el trabajo de las anotaciones de audio/video, la creación de metadatos y la navegación en los dominios de metadatos, marcos basados en  la web avanzados para acceder a los recursos archivados y enriquecerlos.

Dada la dramática situación en la que se encuentra el material grabado de culturas y lenguas en general (de acuerdo con una visión general de la UNESCO, aproximadamente el 80% de los medios de almacenamiento están sujetos a deterioro químico/físico), era importante proporcionar a otros contribuidores la posibilidad de depositar material de gran valor en el Archivo. En este sentido se desarrolló tecnología basada en la web para permitir la carga de nuevo material o de nuevas versiones en el Archivo. Los equipos DOBES también pueden utilizar esta tecnología para continuar su trabajo una vez finalizada la fase DOBES oficial.

Los Consejos

Existen dos consejos que coordinan y acompañan a todas las actividades DOBES:

La Junta Directiva coordina las actividades y aborda los problemas comunes que se presentan en el programa DOBES. Sus miembros diseñan en particular un programa para los talleres.

El Consejo Asesor en Materia Lingüística proporciona asesoría general a los miembros de los equipos de investigación y archivo y proporcionará ayuda para solucionar los problemas que surjan en el proceso de la documentación de una lengua.