Oyda

ʔáde ‘father’ mins’á ‘tree, wood’
ʔíndó ‘mother’ kéets ‘house’
máizó ‘grandfather’ tóhe ‘foot’
ʔápó ‘grandmother’ kúše ‘hand’
ʔáuzo ‘uncle’ pétto ‘one’
báakko ‘aunt’ lamʔí ‘two’
ɦáar ‘cow’ ɦaidzí ‘three’
landá ‘bird’ dóots ‘neighbour’
máts ‘bee’ ʔiginá ‘a relative’

ʔánáp yíidóo / yiʔídóo ‘Where did you come from?’
wáizz yiʔídóo ‘How did you come?’
ne súnstá ʔóode ‘what is your name?’

lóʔʔó béss s’ízʔa béss-a yíizí
good place dry place-LOC 1PL.SBJ doing.like.this-CNV
ʔízó míc’c’-áne
3FSG.OBJ put.to.dry-IMPF
‘(In) a good, dry place we put it to dry’ [the maize harvest]